«Бафф и шлепок».
Позиция 1: Прокаженный с Торжеством, Местью, Очищением, Рубкой.
Позиция 2: Крестоносец со Святым копьем, Вдохновляющий клич, Оглушающий удар, Кара.
Позиция 3: Весталка с Божественным Утешением, Божественной Милостью, Правосудием, Ослепительным Светом
Позиция 4: Шут с вдохновляющей мелодией, боевая баллада, соло, финал.
Герои Darkest Dungeon точно знают, как принять позу.
Эта партийная композиция основана на композиции Tank N’ Spank, в которой вместо шута используется оккультист. Эта композиция вращается исключительно вокруг исцеления и усиления ваших сильных нападающих, особенно вашего прокаженного. Прокаженный известен своей неточностью и иногда называется бесполезным, но каждый может признать, что когда этот парень бьет, он бьет сильнее, чем ядерная боеголовка. Чтобы получить максимальную отдачу от этой команды, используйте селф-баффы Прокаженных в начале боев и усиливайте его Шутом, чтобы его атаки поражали его цели. Вы также должны сосредоточиться на уничтожении передних рядов как можно быстрее и использовать очищающую способность Прокаженного, чтобы добраться до задних рядов, прежде чем они смогут разрушить вашу команду.
Положительные стороны команды
- Группа имеет смехотворно высокий потенциал урона (RIP вражеские танки и боссы).
- Очень прочный с большим количеством вариантов лечения.
- Может беспокоить задний ряд, убирая трупы врагов.
Командные минусы
- Этот список не имеет повреждений с течением времени, вызывающих атаки.
- Почти невозможно быстро убить врагов заднего ряда.
- Уязвимость для того, чтобы быть пойманным вне позиции.
История[]
Beta — 1.5
Для Minecraft первые русификаторы появились ещё для Beta-версий. Тогда русификация производилась путём непосредственного перевода , перерисовки шрифта (область 80F-F из используемой для латинского шрифта кодовой страницы CP437) и изменения . Также, начиная с 1.0, в некоторых русификаторах стали переводиться и финальные титры. Всё это затем копировалось в . Такой способ русификации использовался до версии 1.5.2 включительно, пока в 1.6 не было введено множество языков, пакеты ресурсов и новый способ управления шрифтами, не позволявший достаточно качественно русифицировать игру аналогичным предыдущим версиям образом.
1.6 и редактирование классов
В связи с появлением русского языка необходимость в русификаторе отпала, имело смысл разве что предложить свой перевод (собственный файл ) и перевод титров. Но пользователи хотели большой и квадратный «классический шрифт», потому что он лучше масштабируется и просто лучше заметен, так как крупнее.
И был тогда предложен вариант, который является наименее проблемным и наиболее простым в установке для версий с 1.6 по 1.8. Русификация производилась путём изменения в -файлах некоторых классов, отвечающих за рендеринг символов.
1.7 — 1.8
Когда в 1.7 в достаточной степени развилась система пакетов ресурсов, был предложен ещё один подход — изменение шрифтов, изменение , отвечающего за ширину символов, и использование хитрой кодировки в файле локализации. Всё это было осуществлено в формате пакета ресурсов. Но данное решение, несмотря на отсутствие необходимости в отдельном клиенте, имело множество проблем с отрисовкой шрифта (большинство которых исправляет модификация OptiFine). Потому, несмотря на высокие трудозатраты для автора и чуть более сложный метод установки для пользователя, наиболее удобным способом русификации для 1.7 и 1.8 является корректировка классов.
Особенности программ для русификации
Некоторые из представленных решений разрабатывались изначально не для перевода других программ на русский язык. Если ПО может не только получать доступ к другим объектам, но и менять его содержимое, то данное ПО можно использовать для перевода. Правда, стоит понимать, что машинный перевод редко когда бывает «на высоте».
Ниже мы рассмотрим программы, с помощью которых вы можете выполнить русификацию другого ПО.
eXeScope
Эта программа изначально разрабатывалась с целью получения доступа к тем или иным программам на компьютере пользователя. Однако умелые руки пользователей смогли найти более «достойное» применение eXeScore. К сожалению, неопытный пользователь не сможет с его помощью выполнить русификацию программ. Дополнительно стоит отметить, что функционал программы не обновлялся уже больше 10 лет и вряд ли будет обновляться в будущем. Это приводит к дополнительным проблемам с получением доступа к программам на компьютере, которые вы хотите русифицировать.
Однако это решение нужно было упомянуть, так как некоторые пользователи предпочитают его другим. Плюс, некоторое ПО можно русифицировать в основном только с помощью eXeScore, правда, это правило относится только к небольшому перечню «древних» программ.
PE Explorer
Данная программа тоже должна получать доступ к разным участкам другой программы, которые впоследствии и будут переводиться на русский язык. PE Explorer отличается более широким функционалом по сравнению с предыдущим вариантом, что позволяет ему «внедряться» во все части нужной программы на компьютере (даже если речь идёт о ПО с закрытым исходным кодом). Интерфейс программы в целом интуитивно понятен, плюс, есть возможности заранее распознать вирус ещё до запуска программ.
Resource Hacker
Эта программа многим напоминает рассмотренный выше PE Explorer. С её помощью можно получить доступ ко многим частям нужной программы, следовательно, выполнить их перевод на русский язык. Плюс ко всему, предусмотрена возможность изменения некоторых функций программы-жертвы с помощью специальных скриптов и внесения изменений в код. Таким образом, в теории, можно создать компьютерный вирус или вшить его в уже готовую программу.
LikeRusXP
Это уже полноценная программа для русификации, которая имеет черты выше рассмотренных вариантов. В ней есть встроенные переводчики и даже голосовые записи. Все имеющие данные в библиотеке можно дополнить за счёт своих собственных. Правда, стоит упомянуть, что программа распространяется бесплатно на ограниченный срок. Потом нужно будет купить лицензионную версию.
Multilizer
Сегодня эта программа является лучшим решением для Windows, позволяя переводить целый ряд программ. Схема работы выглядит следующим образом:
- Изначально Multilizer работает как те программы, которые мы рассмотрели самыми первыми, получая тем самым доступ к ресурсам нужного ПО.
- Затем производится фильтрация полученных ресурсов, из которых выбираются только те, которые могут быть переведены.
- Теперь вы можете перевести данные как вручную, так и воспользовавшись автоматическим переводом с помощью встроенных сервисов, например, Google Translate.
Эту программу можно рекомендовать в первую очередь тем, кто не собирается и/или не может вникать во все тонкости взаимодействия с внутренними ресурсами другого ПО.
С помощью рассмотренных программ можно перевести практически любую программу, но стоит понимать, что они не способны творить чудеса. Например, вы не сможете перевести игру полностью на русский язык. Текстовую часть возможно (и то перевод будет корявым), но сцены с диалогами и озвучку перевести с их помощью никак не получится.
Как удаление русификатор
Иногда, установленный русификатор может отличаться весьма посредственным качеством. Тогда потребуется его удаление для того чтобы попробовать установить альтернативный вариант. Для этого нужно:
- Запустить установочный файл. В открывшемся окне в большинстве случаев будет присутствовать кнопка отката изменений.
- Нажать на кнопку и дождаться завершения процесса удаления русификатора.
В том случае, если для перевода файлы локализации загружались в архиве, придется вручную удалять все установленные файлы из корневой папки игры и восстанавливать оригинальные. Или переустановить игру.
Как установить русификатор?
Перед тем как перевести игру необходимо сначала найти сам русификатор. Самый быстрый способ – найти и скачать необходимые приложения в Интернете. Однако стоит понимать, что не всегда такой перевод может похвастаться качеством, в отличие от дисков с оригинальной локализацией. Итак, разберем процедуру правильной установки русификатора самостоятельно (рассмотрим установку на примере игры):
- Запустить его двойным кликом мыши и в открывшемся окне, предварительно ознакомившись с «Пользовательским соглашением», следует подтвердить свои намерения нажав кнопку «Далее» (либо «Next»).
- В открывшемся окне необходимо указать путь к папке с установленной игрой. Именно по этому адресу установится приложение. Нажав на кнопку «Установить» (либо «Install») потребуется дождаться окончания процесса установки, не прерывая его во избежание ошибок.
По завершении установки русификатора можно будет запустить игру на русском языке.
Нередко скачанный русификатор может быть представлен в качестве архива. Тогда придется собственноручно «кинуть» файлы в нужную папку. Но в большинстве случаев в составе архива присутствует документ с названием «Readme», в котором подробным образом изложена инструкция, что и куда нужно «кидать».
Внимание! Перед копированием и заменой следует сделать копии заменяемых файлов. Иначе откатить изменения не получится
Relationships:
Relationships are currently not as engaging as afflictions in DD1. Knowing a relationship is headed in a positive or negative direction robs the reveal of its impact, and the amount of passive banter and frequent interruptions stemming from relationships can clog up the combat experience.Our goals with the next pass on the relationship system are to:
-
Bring back some tension and surprise
-
Add more meaningful choice into the system
-
Make the benefits (and drawbacks) of relationships more active and tactical (less of a spectator sport)
-
Remove some of the combat clutter and interruptions
We believe that the central thesis of relationships evolving and impacting a party’s capacity to survive the journey remains highly compelling. We are excited to revise the system to make the experience more active and engaging.
Character Scope:
Monsters shared across multiple regions bring more value to run diversity, and as such, we have opted to refocus the character team away from another region-specific faction and towards new minibosses that can appear any/everywhere. You can look forward to a massive, 3-slot Cultist Exemplar, the return of the Collector, and a third, secret threat.
Larger mini-bosses take longer to create, and, in the case of the Collector, require additional supporting characters. The totality of this effort matches a faction of 6-7 normal units, and will add more value to the game proper. TLDR; The number of playable characters, final bosses, and overall character scope/production effort remains unchanged.
The Harlequin
Шут – любопытный товарищ, который сражается со смертью и утешает музыкой лютни. Этот мод превращает Шута в роковую женщину — Арлекина. Эта смелая женщина обладает теми же навыками, что и обычный Шут, но у нее также есть очаровательная внешность. Если вы всегда хотели, чтобы в вашей команде была женщина-шут, то теперь Арлекинов у вас может быть сразу две или три.
Darkest Dungeon — Trap Maker / Новый класс «Капканщик»
Всем привет. Как вы знаете, в игре Darknest Dungeon довольно много разнообразных ловушек. И вполне очевидно, что кто-то начнет использовать механизмы ловушек для своей выгоды. Он и есть — Trap .
Darkest Dungeon: Pit Fighter — > 17.06.2015 — Xenophobia
Всем привет. Представляю еще один новый класс персонажей для Darknest Dungeon — борец. Борец — это. борец. Он любит надирать задницы и жевать жвачку, но у нас тут чума и средние века, какая .
Darkest Dungeon: The Fiend — > 17.06.2015 — Xenophobia
Всем привет. Представлю вашему вниманию еще один класс персонажей для Darknest Dungeon — злодей. У злодея есть короткий бэк о том, что он благородный лорд, попавший под проклятье и страдающий от .
Darkest Dungeon: Mesmer — > 17.06.2015 — Xenophobia
Всем привет. Данный мод добавит новый класс персонажа для Darknest Dungeon — Месмер. Собственно, Месмер, как подсказывает википедия, немецкий врач, создатель понятия о «животном магнетизме», .
Darkest Dungeon: Assassin_ > 16.06.2015 — Xenophobia
Всем привет. Данный мод добавит новый класс персонажей в мир Darknest Dungeon — Асассин. Асассин — это дама (да, дама, странно было бы не заметить основу от чумного доктора, которая так же .
Darkest Dungeon: русификатор ZoG
Всем привет. Надеюсь, что вы уже прочитали запись в блоге про Darknest Dungeon. Ну, или хоть скриншоты посмотрели. Как я упоминала, официального русификатора для игры нет и неизвестно, будет .
Exsairen
к записи: HSO — Нелорный Скайрим
arty26027
к записи: Sims 4 — Сборка «All-Mods Для взрослых» (для версии 1.55.108.1020)
fssasterh
к записи: HSO — Нелорный Скайрим
fssasterh
к записи: HSO — Нелорный Скайрим
Exsairen
к записи: HSO — Нелорный Скайрим
fssasterh
к записи: HSO — Нелорный Скайрим
Exsairen
к записи: HSO — Нелорный Скайрим
Exsairen
к записи: HSO — Нелорный Скайрим
fssasterh
к записи: HSO — Нелорный Скайрим
Exsairen
к записи: HSO — Нелорный Скайрим
12asdf
к записи: Darkest Dungeon — Trap Maker / Новый класс «Капканщик»
MaksX
к записи: Darkest Dungeon: The Fiend — Class Mod / Новый класс — «Злодей»
Dilekz
к записи: Darkest Dungeon: The Fiend — Class Mod / Новый класс — «Злодей»
WolfGunt15
к записи: Darkest Dungeon — Trap Maker / Новый класс «Капканщик»
Xenophobia
к записи: Darkest Dungeon — Trap Maker / Новый класс «Капканщик»
RamZes1st
6 месяцев назад
в теме: Нужна помощь.
DarkArti
6 месяцев назад
в теме: Запрос на перевод мода
PornFox
7 месяцев назад
в теме: Ж вампиры — не с чем сьесть _))
Kinriv
8 месяцев назад
в теме: Мод на заказ
STALKER VOLKOV
8 месяцев назад
в теме: Не работает фонарик в пиратской версии Garrys Mod.
Kairra
8 месяцев назад
в теме: Ищу доброго мододела для создания мода.
MrGameTheAddoner
8 месяцев назад
в теме: Кто сможет перезалить аддон чтоб он был для пираток (в папке)
Andrey ► Foxy
8 месяцев назад
в теме: 2 Ошибки в Pill Pack
Alexandr666
8 месяцев назад
в теме: Как взять «тело» и «голову» из стороннего мода?
braen78
8 месяцев назад
в теме: Поиск мода (форт Рейвенхарт / Fort Ravenhearth)
Как удалить русификатор commando
- Удалите RU папки из:
- Modules/Native/ModuleData/Languages
- Modules/SandBox/ModuleData/Languages
- Modules/SandBoxCore/ModuleData/Languages
- Modules/StoryMode/ModuleData/Languages
- Очистите кэш данных в Steam.
100% перевод. Тест на версии 1.5.9. Обновлено 19.06.2021
Размер: 9.04 MB, автор DOG729
Самостоятельный перевод
Как перевести самому?
Да, первые версии русификатора достаточно кривые. Локализация игры – достаточно непростое дело. Поэтому давайте проявим терпение перед теми, кто помогает нам в этом аспекте.
Если вы хотите помочь сообществу фанатов игры Баннерлорд с русификацией, мы расскажем, с какими проблемами вы столкнетесь.
Нужные нам файлы лежат по пути: \Steam\steamapps\common\Mount & Blade II Bannerlord\Modules\Native\ModuleData\Languages
Открываем файл текстовым редактором NotePad++:
Видим строчку text=”Kingdom”, но не спешите ее менять на text=”Королевство” и таким образом проходиться по всем строчкам, коих великое количество.
Подметим, что в игре нет четкого разделения по папкам на Английский, Китайский и Турецкий языки. Все языки смешаны в одну массу, что доставляет главное неудобство. Единственное разделение – тег language=”English” в каждом файле.
В чем суть: включаете Mount and Blade на английском языке, запускаются строки из вышеперечисленных файлов. На данный момент в них мы видим лишь English. Если вы тупо поменяете тег на русский, у вас ничего не выйдет, в игры все равно русского не увидите. Почему же? Кто занимался локализацией прошлых версий m&b понимают, что существуют еще другие файлы в папке ModuleData. Можно перевести здесь и вы увидите то, что хотите. Почти… Строчки здесь динамичны, и вы можете тут серьезно накосячить изменениями. ModuleData не должна подвергаться изменениям. Поэтому давайте дождемся русификатора от профессионалов.
Особенности неофициального русификатора для V Rising
Русификатор для V Rising нужно регулярно переустанавливать, поскольку игра продолжает изменяться, дополняться и корректироваться разработчиками. Из-за постоянных выходов обновлений старые версии русификатора могут работать неправильно, вызывать ошибки и сбои.
Благодаря кропотливой работе фанатов-переводчиков, русификатор практически полностью переводит английский текст в игре на русский, однако могут встречаться несостыковки или ошибки в переводе. Это не такая большая проблема, но об этом мы должны были сказать. Кроме того, создатель русификатора предупреждает, что в игре с определенной вероятностью вы будете встречать непереведенный текст. Однако его очень мало и это связано с особенностями игры в раннем доступе. В будущем русификатор доработается и эта проблема исчезнет.
Сохраняющиеся особенности Править
Черты характера Править
Каждый герой появляется в дилижансе с набором случайных черт характера, которые могут быть как положительными, так и отрицательными. Черты характера влияют на эффективность героев в различных ситуациях в городе и экспедициях. После завершения каждой экспедиции, герой может получить новые или заменить имеющиеся причуды. В санатории можно лечить негативные черты и закреплять положительные.
Болезни Править
Во время своих путешествий, герои могут заразиться различными болезнями, которые будут давать им различные штрафы. Болезни не пройдут сами по себе, но они могут быть вылечены в санаторий или с помощью некоторых лагерных навыков, например Чумного доктора или Мародера. Заразиться можно в результате атак некоторых монстров или же случайным образом после экспедиции. Наряду со стрессом, заболевания являются основным источником постоянных затрат золота.
Стресс Править
Путешествуя по темным подземельям, герои постоянно накапливают стресс. Если герой наберет много стресса, он может впасть в психоз, совершая нелогичные действия и не подчиняясь приказам. Однако, иногда высокие показатели стресса сподвигают героев на доблесть, в результате чего они сражаются эффективнее. Критическое значение стресса вызовет у героя сердечный приступ, который способен убить его на месте.
Стресс не исчезает после завершения похода и может быть исцелен только при помощи некоторых способностей героев или в городе: в таверне или аббатстве.
Смерть Править
Смерть героя в Darkest Dungeon окончательна. Погибший герой не вернется из экспедиции, в результате чего все ресурсы, затраченные на его способности и снаряжение, будут потеряны. Когда герой умирает, его аксессуары могут быть подхвачены выжившими героями.
Чаще всего смерть наступает во время боя в результате чрезмерного урона, но так же можно умереть от чрезмерного стресса или под действием отравления и кровотечения во время странствий по коридорам. Смерти можно избежать, исцелив героя, находящегося на пороге смерти, и предотвращая достижения им 200 пунктов стресса.
Изредка может произойти событие, при котором можно воскресить одного из предложенных персонажей. Об этом объявляется в новостях.
Slayer
В городе появляется новый класс Истребитель — герой, владеющий дробовиком. Он использует силы монстров против них самих. Сражаясь за благородное дело, Истребитель вступает в бой в надежде освободить местность от железной хватки тьмы. В сражении он сияет, если его поместить посередине, и уничтожает врагов мощным дробовиком или избивает их до полусмерти кулаками. Более того, каждая атака Истребителя в Darkest Dungeon влияет на урон, точность и критический шанс появления его уникального умения Bound for Glory. Вы можете добавить Истребителя в свою команду в Darkest Dungeon, установив этот мод.
Умения Править
Набор навыков героя определяется его классом. Каждый класс имеет 7 уникальных боевых навыка и 4 уникальных лагерных навыка. Подробности об умениях каждого героя читайте на страницах героев.
Боевые умения Править
Боевые умения — средство, с помощью которого герои ведут бой. За свой ход каждый герой может применить один из своих навыков.
После найма в дилижансе, герою будут доступны четыре случайных боевых навыка из семи возможных (исключением является Выродок, которому сразу доступны все навыки). Разблокировать остальные навыки героя можно в гильдии. Так же в гильдии можно улучшать умения, максимум до 5-го уровня. В каждой битве герой может пользоваться четырьмя выбранными игроком навыками. Менять используемые навыки можно в городе и в подземельях, но не во время сражения.
Лагерные навыки Править
Лагерные навыки можно использовать только во время привала. На использование каждого навыка будет потрачено несколько часов из времени, выделенного на привал. Основное назначение этих умений — лечение, снятие стресса, а так же усиление героев и разведка.
Разблокировать лагерные навыки можно в Stage Coach, стоимость разблокирования несколько выше, нежели у боевых навыков, однако лагерные навыки нельзя улучшать. Изначально, каждому герою доступны три навыка из семи возможных, использовать во время стоянки герой может до 4-х навыков.
Лучшие модификации, которые сделают прохождение Darkest Dungeon еще интереснее.
Stop With Random Negative Quirks and Diseases
Darkest Dungeon — это беспощадная игра, в которой вам постоянно приходится сталкиваться с трудностями. Один особенно раздражающий пример — получение множества странных отрицательных способностей и болезней после успешного завершения подземелья. Даже если вы чего-то достигаете, Darkest Dungeon все же удается ударить вас по лицу. Таких особенностей действительно не избежать. Если вы хотите небольшую передышку, этот мод для Darkest Dungeon вам ее обеспечит. Ваши персонажи не будут получать отрицательных статусов после прохождения квеста. Имейте в виду, что это значительно облегчит игру, но, по крайней мере, вы можете праздновать свои победы.
Crimson Curse Buff
Crimson Curse DLC – такая работа, цель которой – довести вас и ваших героев до безумия. Добавление эффекта Crimson Curse усложняет игру. Возможно, она становится даже слишком трудной для некоторых игроков. Если у вас возникли проблемы, вы можете попробовать использовать этот мод для Darkest Dungeon. Он облегчит вашу боль, которая возникает от того, что вы снова и снова наблюдаете за смертями ваших персонажей. Благодаря этому моду персонажи больше не будут отказываться от исцеления, будучи пораженными проклятием. Кроме того, они не будут игнорировать команды и действовать случайным образом.
The Librarian
Выучившись заграницей, Библиотекарь приезжает в деревушку и присоединяется к бесконечным приключениям вашей команды. Хотя она, может быть, выглядит не такой боевой, как другие члены команды, Библиотекарь вооружена своими знаниями, которое дают баффы ее союзникам и ослабляют ее врагов. У костра она гарантирует своим союзником хорошее настроение, рассказывая множество великолепных историй и загадок. Также она может поведать им запрещенные знания, отчего герои будут получать стресс. Если вы хотите добавить в команду еще одного великолепного персонажа, то Библиотекарь будет готова блеснуть умом и показать чудеса.
Как переключить язык на клавиатуре Android
- С помощью настроек в телефоне. Пошагово наши действия должны быть вот такими.
На своём устройстве заходим в раздел «Settings» (или «Настройки»):
Выбираем пункт «Language & keyboard» т.е. «Язык и клавиатура», в разделе «Keyboard settings» «Настройка клавиатуры») находим «language & input» — «Язык ввода»:
жмём, и выбираем нужный язык:
После проделанных манипуляций на клавиатуре должна отобразиться клавиша переключения языка ввода, либо кнопка «пробел» будет показывать текущую раскладку, а её смена будет происходить скользящим движением пальца по пробелу в ту или иную сторону.
Оп-па! Вроде бы всё сделали правильно, а в «language & input» русского языка не нашли? Не спешите рвать на голове волосы — у нас по этой теме ещё сто дворов не хожены, поэтому, читаем далее.
2. С помощью специального приложения.
Итак, если вышеописанный способ оказался для вас неприменимым, то отличный выход – установка клавиатуры, поддерживающей русский язык. По сути, это обычная утилита, скачать и установить которую на свой аппарат не представляет никаких сложностей. Мы упомянем только две из имеющегося довольно большого ассортимента, это:
Fleksy Keyboard – замечательная бесплатная клавиатура, наделённая множеством функций и эмотиконов (кстати, пригодится, если вы – активный пользователь сети «Инстаграм», потому что в самом сервисе эта возможность не предусмотрена).
«Ginger — русский на Андроид» — великолепный инструмент для быстрого набора текста, имеет собственный переводчик, осуществляет проверку написанного текста и много чего ещё.
После того, как мы установим приложение, нужно зайти в «Settings» (настройки) и в пункте «Language & keyboard» поставить галочку напротив установленной только что клавиатуры. Если есть потребность, то, нажав на название, можно выставить желаемые настройки.
Для того чтобы установить на смартфоне русский язык в большинстве случаев нужно выполнить несколько шагов. Для достижения нужного места в настройках, мы прилагаем скриншоты на китайском и на английском языке.
- В смартфонах, в настройках которых не предусмотрена установка русского языка, можно установить язык с помощью утилиты MoreLocale 2. Э ту утилиту можно скачать с приложения Google Play.
- После установке MoreLocale 2 заходим в меню «Настройки» – «О телефоне» (Settings — About) и получаем права доступа для разработчиков.
- Заходим в пункт меню Build Number, где указана версия прошивки.
- Далее скользите до тех пор, пока не появится надпись You are now a developer. Оно означает «Теперь вы разработчик».
- После чего выберите его и поставьте ползунок в положение «On» для пункта USB (Android) Debugging («Отладка по USB).
- Скачайте и разархивируйте с ADB-файлом на диск C.
- Дальше нам нужен компьютер с ОС Windows. Подключаем свой смартфон к нему, на ПК запускаем командную строку (В поиске пишем CMD и запускаем от админа) и вбиваем команду: cd c:adb (переход в директорию со скачанным файлом).
Система должна была бы определить смартфон, для проверки этого вводим в строке команду: adb devices и жмем Enter.
После чего в командной строке должно появиться кодовое имя смартфона, если система его определила.
Далее поочередно вводим две команды:
- pm list packages morelocale
- pm grant jp.co.c_lis.ccl.morelocale android.permission.CHANGE_CONFIGURATION
После них экран строки должен выглядеть так:
Отключаем устройство от компьютера и запускаем скачанное ранее приложение MoreLocale 2.
Выбираем «Русский» язык в появившемся списке. Русификация окончена, система автоматически переведется на русский язык.
Вам отобразится список всех языков, доступных для вашего Android устройства. Прокрутите список вниз, пока не найдете язык, тот который вас интересует, и нажмите на его название.
Ваш выбор будет добавлен в список. Если хотите добавить еще один, повторите инструкцию, описанную в этом разделе, чтобы добавить столько, сколько хотите.
Greetings!
We hope you are all enjoying the barnacle bleeds, ordained enemies, and rolling fog!
Our most recent update, “The Shroud of the Deep”, contained a massive amount of new content, mechanics, and quality-of-life improvements. The Red Hook team had a lot of fun creating it.
With the Shroud now live, the team is catching the last bugs and introducing a few final improvements. We’re also looking ahead to subsequent updates, and wanted to communicate some adjustments to our production plan.
We have heard from you that more frequent updates are preferable, and we agree! Going forward you can expect more frequent, smaller-scoped milestone releases. Consequently, our previous roadmap is no longer reflective of our production plan.
We have been following the discussions on Reddit and Discord keenly, and auditing the game ourselves. In our assessment there are three main areas of the game that require work and dedicated focus.
We are assigning additional time and talent to three areas we believe are essential to creating a great game.
Установка в Стиме
Довольно частой проблемой при покупке игр в Steam является отсутствие русского языка. Однако на дисковых версиях зачастую локализация присутствует. Не совсем понятно с чем это связано, но решить эту проблему можно при помощи установки русификатора. Удобнее всего найти нужные файлы через сообщества Стима. Пользователи этой площадки создают специальные темы, в которых выкладывают подробные руководства по установке, а также сами файлы. Но как правило программа либо делает все сама, как было описано выше, либо придется заменить файлы в папке с игрой.
В заключении стоит отметить, что установка русификатора всегда связана с определенными рисками. В частности, возможностью заразить свой ПК вирусами. Любой скачиваемый из Интернета файл должен обязательно проверяться установленным антивирусом. Также при загрузке русификатора не лишним будет убедиться, что он не «сырой» (далек от идеального качества), иначе можно просто зря потратить силы и время. Лучше всего загружать такую версию, которая вышла спустя некоторое время после релиза игры или программы и имеет хотя бы несколько отзывов.